首页 英超印名字规定
  • 英超印名字规定(英超印号字体)

    英超印名字规定(英超印号字体)

    有哪些足球明星的名字被翻译成中文后,读起来很尴尬? 1、以下是一些若直接音译成中文可能会显得尴尬的足球球星姓名:阿德里亚诺(Adriano)该名字在巴西较为常见,若直接按字面音译,可能会被联想为“阿大路弄”。这一译法与职业球员的英姿飒爽完全不搭,反而透露出一种生活气息,仿佛是在街角巷尾摆弄物品的普通人,而非在球场上横冲直撞的“黑珍珠”。2、曼联新星Greenwood,中文昵称“青木球王”,其名字直译为“绿色木头”,在中国球迷中易于记忆且颇具文艺气息。 当代足球传奇Messi,中文名“梅西”,但容易被误解为“没戏”,引起非足球爱好者的笑话。 意大利前锋Zaza,中文名“扎扎”,容易被误认为是“渣渣”,影响其形象。

  • ‹‹ 1 ››
扫码二维码